.
.
Histoires, contes, proverbes,...
KANO JIGORO
教育之事、天下莫偉焉。一人徳教、広加万人、一世化育、遠及百世
Il nʹest rien sous le ciel de plus grand que lʹéducation.
L’enseignement juste d’un seul homme s’étend à dix mille hommes,
la formation d’une génération s’étend à cent générations.
KANO JIGORO
教育之事、天下莫楽焉。陶鋳英才、兼善天下、其身雖亡、余薫永存
Il nʹest rien sous le ciel de plus plaisant que lʹéducation ;
former des hommes de talent est améliorer le monde ;
même si ce corps est périssable, lʹinfluence des actes est éternelle.
jū柔
会意。「矛(ほこ)+木」で、ほこの柄にする弾力のある木のこと。
曲げて も折れないしなやかさを意味する
Caractère composé de parties faisant sens. « Lance + bois », bois ayant la souplesse permettant d’en faire un manche de lance.
Qui a le sens d’une flexibilité qui ne rompt pas même pliée.
jutsu 術
会意兼形声。朮ジュツは、茎にねばりつくもちあわを描いた象形文字。
術は 「行(みち、やり方)+音符朮」で、長年の間、人がくっついて離れない通 路をあらわす。
転じて、昔からそれにくっついて離れないやり方、つまり伝 統的な方法のこと。
Caractère composé d’éléments sémantiques et phonétiques.
朮167(jutsu) est un caractère qui représente de façon imagée une pâte collante sur une tige.
« Jutsu montre, par l’association de « 行 (chemin, méthode)+élément sonore 朮 », q
u’un homme reste fidèle à un chemin pendant de longues années sans s’en départir.
Par extension, une façon de faire à laquelle on reste absolument fidèle depuis des temps anciens, une méthode traditionnelle.
Dō 道
会意兼形声。「 (足の動作)+音符首」で、首(あたま)を向けて進み いくみち。
また、迪テキ(みち)と同系と考えると、一点から出てのびてい くみち。
▽首シュの古い音は道の音符となりうる発音であった。
Caractère composé d’éléments sémantiques et d’un élément sonore. « (mouvement des pieds) + élément sonore 首 »
indiquent la route qui part dans la direction vers laquelle on est tourné.
De plus, si on considère sa parenté avec teki 迪 (michi), cette route part d’un point donné et s’étend à partir de celui‐ci.
Seiryoku zen.yō riyō 精力の善養利用
心身の力の最も有効なる使用法
La méthode la plus efficace d’utilisation de la force de l’esprit et du corps.
心身使用の道
Voie de l’utilisation de l’esprit et du corps.
それぞれの場合において最も有効なる方法を選ぶべきである
Il faut toujours choisir la méthode la plus efficace en fonction des diverses situations.
最も有効な使用の仕方
La façon d’utiliser la plus efficace.
最も有効に心身の力を使用する
Utiliser la force de l’esprit et du corps le plus efficacement
Sanryaku 三略 - Trois Stratégies
柔能制剛,弱能制強。柔者,德也。剛者,賊也。弱者,人之所助。強者,怨 之所攻。
柔有所設,剛有所施,弱有所用,強有所加,兼此四者,而制其宜。
Le souple peut l’emporter sur le rigide, le faible sur le fort. Le souple est vertueux. Le dur est dévastateur.
Le souple reçoit de l’aide. Le dur suscite la défiance. Cependant, souple, dur, faible, fort ont tous quatre chacun leur emploi.
能柔能剛,其國彌光。能弱能強,其國彌彰。純柔純弱,其國必削、純剛純強, 其國必亡。
Quand souple et dur sont possible, alors le pays s’épanouit.
Quand faible et fort sont possibles, alors le pays prospère.
Si seuls le souple ou le faible sont présents, alors le pays ne peut que décliner.
Si seuls le dur et le fort sont présents, alors le pays ne peut que mourir.
Dōtoku-kyō 道徳経
人之生也柔弱,其死也堅強。草木之生也柔脆,其死也枯槁。
故堅強者,死之 徒,柔弱者,生之徒。是以兵強則不勝,木強則折。強大處下,柔弱處上。
L’homme à sa naissance est souple et faible, à sa mort dur et fort.
Plantes et arbres sont souples et malléables à leur naissance, secs et cassants à leur mort.
Ainsi, le dur et le fort accompagnent la mort, le souple et le faible la vie.
C’est pourquoi, celui qui est fort ne peut vaincre et l’arbre puissant se brise.
La place du fort et grand est en bas, celle du souple et faible, en haut.
天下莫柔弱於水,而攻堅強者,莫之能勝,以其無以易之。弱之勝強,柔之勝 剛,天下莫不知,莫能行
是以聖人云,受國之垢,是謂社稷主,受國不祥, 是為天下王。正言若反。
Il n’est rien de plus souple et faible que l’eau.
Pourtant, rien ne peut la surpasser quand il s’agit d’assaillir le dur et le fort, car il n’est rien qui la transforme.
Que le faible l’emporte sur le fort, le souple sur le rigide, tout le monde le sait, mais personne ne peut l’appliquer.
C’est pourquoi le sage dit :
« celui qui accepte la crasse du pays est le maître du royaume, celui qui en accepte les malheurs, est le maître du monde. »
Ce qui est juste sonne de manière paradoxale.